catflap.org Online Dictionary Query


Query string:
Search type:
Database:

Database copyright information
Server information


From English - Polish Piotrowski Saloni/FreeDict dictionary ver. 0.2:   [ freedict:eng-pol ]
  ============ freedict:eng-pol ============
  English - Polish Piotrowski+Saloni/FreeDict dictionary
  
  co-author of the original TeX/print version: Tadeusz Piotrowski
  co-author of the original TeX/print version: Zygmunt Saloni
  converted from TeX to SGML by: Katarzyna Głowińska
  converted from TeX to SGML by: Marcin Woliński
  converted from SGML to TEI XML by: Piotr Bański
  Maintainer: Piotr Bański
  
  Edition: 0.2
  Piotr Bański: The first TEI P5 version: converted from an
                 XML-ised SGML version (see changelogs for details).
  
  Size: 16362 headwords
  
  Publisher: FreeDict.
  
  
  Availability:
  
      The FreeDict application is available under the terms of the GNU General
    Public License, version 3.0 or any later version. In addition, the
    textual content of the dictionary is licensed under GNU Free
    Documentation License ver. 1.2 or any later version.
  
  Publication date: 6 May 2009.
  Published at: http://freedict.org/
  ID# (SVN): $Id$
  
  Notes:
  
   * Database Status: big enough to be useful
  
  
  Source(s):
  
    The FreeDict dictionary was converted from an SGML version of "Nowy
    Słownik angielsko-polski" (New English-Polish Dictionary) by Tadeusz
    Piotrowski and Zygmunt Saloni (1992). Warszawa: Editions Spotkania.
    ISBN-83-85195-81-5. The dictionary was created in TeX and converted to
    SGML by Katarzyna Głowińska and Marcin Woliński of the University of
    Warsaw. Idarex codes were added to it (possibly by Tadeusz Piotrowski
    and/or his students). The GNU release was facilitated by Janusz S. Bień
    of the University of Warsaw. The authors' licensing statement is
    included as PDF in the etc/ directory (the TEI version mentioned there
    is a different version produced by students of the University of Warsaw;
    that version was not used in the creation of the FreeDict dictionary).
    See the revisionDesc and the ChangeLog file for more details. The TeX,
    SGML and XML-ised SGML versions (the latter accompanied by an XSLT
    conversion script by Piotr Bański, included for verifiability and
    reproducibility of the results) are released together with release 0.1
    of this dictionary.[note: the script appears to have been misplaced or
    overwritten, it will be added when/if found).
  
  The Project:
  
    This dictionary comes to you through nice people making it available for
    free and for good. It is part of the FreeDict project. This project aims
    to make many translating dictionaries available for free. Your
    contributions are welcome!
  
  Changelog:
  
   * 2010-05-11 Piotr Bański ver. 0.2:
     * added more information to the header,
     * anchored some of the POS values in the FreeDict interface to
       GOLD/ISO DCR (this is the reason for the version number change),
     * prepared the representation for the so far non-existent 
       (subcategorization) fields; for the time being "V Phras", etc. are
       used as an atomic POS that are aligned with the corresponding simple
       POS.
   * 2010-05-06 Piotr Bański ver. 0.1:
     * converted SGML files to UTF-8;
     * converted the transcription codes to IPA;
     * created an XML DTD to validate the dictionary as XML, split all
       letters into separate files (e.g. "xyz" used to be a single file);
     * very slightly corrected/modified the post-SGML version (it is
       released as one of the packages in version 0.1);
     * converted codes into letters with diacritics in UTF-8;
     * added non-diacritic versions to headwords with diacritics, to
       facilitate searches (e.g. pate to pâté; around 40 additions);
     * the only lexicographic intrusion was splitting protégé/protégée
       to make them analogical to fiancé/fiancée, to make it easier to
       process them (note the difference in the POS: protégé/protégée is
       categorised as Adj, fiancé is N);
     * wrote a conversion script to TEI XML (included with the
       post-SGML version as partial documentation);
     * created this header, xincluding the individual letter files, so
       that the dictionary is easier to maintain;
     * there are still a lot of fixes to do -- e.g. add entries missing
       in the SGML version (e.g. can! etc.) from the TeX version (a list by
       Radek Moszczyński is provided), fix POS (typo in inter(j), V Refl),
       unify the idarexen, join equivalents that were split around the '/'
       (km/h initially ended up as separate strings), split some ambiguous
       notes (e.g. 'gloss', see the conversion script for comments) into
       separate subclasses, split some comma-separated variant
       transcriptions into separate elements; separate regional variants
       Br/US from e.g. Latin expansions of some abbreviations (cf. cf.),
       which should not be located by headword queries (in this case, a
       query for confer);
     * some entries that were proper subparts of other entries (mostly
       US spellings) were eliminated from the TEI version (but preserved in
       the post-SGML XML version) - the full list can be found in the XSLT
       conversion script;
     * a separate item is extending the dictionary with an XML
       representation of idarexen (described in a paper by Bański and
       Moszczyński, LREC-08);
     * the companion volume (pol-eng) awaits conversion from the TeX
       source;
  

Questions or comments about this site? Contact dictionary@catflap.org
Access Stats